SERIÁLY.kinema.SK

Vyjadrite svoj názor!

Ktorý seriál má podľa vás najhorší dabing? A ktorý najlepší? Alebo radšej originál? Prečo? (Môžete rozoberať slovenský aj český dabing)



Komentáre

  1. Roman-tik | december 9., 2007 o 15:04 |

    Slovenske verzie su jednoznacne lepsie, dempsey a makepeace, ktory nam zavideli aj cesi, alf, bill cosby, priatelia a jednoznacne addams familly, ktory bol odvysielany na ceskej televizii v slovenskej verzii a tym asi kvalita nasho dabingu u mna konci … jedna z najhorsich spomienok je michal gucik ala macgyver, ktoreho martin stransky predbehol o vsetkych 139 dielov, ale jednoznacne je najlepsi vzdy original … a samozrejme v HDTV :-)

  2. MartinDeBill | december 9., 2007 o 15:39 |

    najlepsi je original to je jasne .. cesky a slovensky dabing su podla mna na rovnakej urovni .. v kazdom dabingu (teraz hovorim o ceskom a o slovenskom) sa najde jedna postava ktora je hrozne nadabovana .. pripadne vsetky .. ale najhrsi dabing je podla mna NEMECKY (poculi ste po nemecky napriklad OC alebo LOST?? proste hroza .. ato nehovorim o nemeckych CHARMED .. bleee) a MADARSKY .. jednoducho fakt hroza

  3. evelin | december 9., 2007 o 15:41 |

    tak samozrejme ja preferujem všade originál :)..lebo proste originál je originál a ten už lepší nemôže byť… tak najhorší slovenský dabing majú podľa mňa zúfalé manželky na jednotke,to fakt že hrôza…potom ostatatné seriály majú taký vyvážený dabing,niektoré postavy v pohode,iné zase hrozne…seriál so suprovým dabingom nepoznám…a tak isto je to i s českým aj slovenským dabingom.Napríklad slovenský Prison má lepší dabing ako český,taktiež aj lost,no manželky majú zase lepšie česi …

  4. Coleo | december 9., 2007 o 15:58 |

    SLOVENSKÝ:
    Najlepšie – hmmmmm…..ja fakt neviem. Asi nič. ;)………..Oh mám – Gilmore Girls a ešte trocha aj OC

    Najhoršie – Friends – jedinné čo je veľké plus je skvelý výber hlasov ale preklad je strašnýýýýýýýýýýý a ešte to jak tam strkajú ten smiech kam sa im zachce je strašné

    Charmed – podobný prípad ako u Friends. Dobré hlasy (len tá Paige a Leo a Cole :-/ ) ale preklad, halvne u zaklínadiel je celkom zlý…..ale seriál aj tak nikdy nemal dorý scénar takže na tom tak nezáleží.

    Ghost Whisperer – preklad si už moc nepametám (videl som asi jeden či dva diely na STV) ale to že ju nechali dabovať (mysim že) Katkou Brychtovou mi stačí.

    Desperate Housewives – Kamila Magalová a ko Mary ALICE???????????????????????? Boooože. Strašné. Z tohto dabingu sa stále spametávam.

    Greys Anatomy – Klinika Grace? Si robíte srandu. K hlasom sa ani namám chuť vyjadrovať bo každého dabuje nejaký o 20 rokov mladší herec a znie to hrozne. + minule som natrafil na jednu na jednu epku ktorú pomenovali podla nasledujúcej epizody :)

    Lost – Dobre. Dabing není tak hrozný a preklad detto, ale ke´d som to pozeral na JoJke akosi ma to nudilo a ten dabing Kate je brrrrrr….Ale ke škoda že sa nechystajú dávať 3sérku, rád by som sa pobavil na Juliet a jej dabingu ;-)

    Prison Break – presne rovnaký prípad ako u Lostu. Lenže tu ma už ten seriál tak netrápi takže mi je to jedno. ;)

    Veronica Mars – LOL to sa ani nedá nadabovať :)

  5. Tom | december 9., 2007 o 16:51 |

    No mne sa naprkilad u FRIENDS slovensky dabing pacil ale cesky vobec nie….U Zufalkach a Greys anatomy bol omnoho lepsi cesky no a najhorsi dabing bol v Buffy na stv..To bola ale fakt hroza, maxi hroza……

  6. hiro666 | december 9., 2007 o 17:49 |

    Desperate Housewives ,slovensky dabing, raz som to videl a mal som dost , Ide o nekvalitny dabing

  7. boss | december 9., 2007 o 18:41 |

    Podla mna najlepsi dabing ma House, NCIS a Kosti.

  8. MartinDeBill | december 9., 2007 o 20:05 |

    ked uz spominate tych priatelov .. pamatate si na tuto scenu??? :-D :-D http://www.youtube.com/watch?v=rKDna5jUfCw&feature=related

  9. Sarah | december 9., 2007 o 20:41 |

    Abych se tu moc nerozepisovala, zmíním jen jeden seriál z mnoha – u mě má nejhorší český dabing s přehledem Veronica Mars (totálně zazdili co mohli a svým hrozným dabingem odradili 80% potenciálních diváků)

    A nejoblíbenější dabing mám asi u Friends…

    Slovenský kritizovat nebudu, jelikož to není můj rodný jazyk, takže by to moc objektivní nebylo ;)

  10. peto2221 | december 9., 2007 o 21:17 |

    Za najlepsi slovensky dabing ja povazujem urcite Frasiera, ten je fakt skvely :)
    Medzi dalsie podarene slovenske dabingi patria serialy: Dva a pol chlapa, O.C.,Dr. House, Alf, Dempsey a Makepeaceova, Prison Break (myslim ze je celkom podareni co sa vyberu hercov tyka, po stranke prekladu neviem, sledoval som len original :) )
    Najlepsi cesky: ceskych je vela dobrych :) dost dobry je napr na Gilmore Girls, ale aj 24, Simpsons, MacGyver.. a vela dalsich.
    Najvacsi slovensky nepodarok nuz v poslednej dobe sme sa v dabingu zlepsili co som si vsimol :), ale napr. uz spominane Zufalky by mohli patrit medzi najhorsie nadabovane
    A najvacsi cesky nepodarok jednoznacne Prison Break a Dr. House ani neviem ktory je horsi :)

  11. evelin | december 9., 2007 o 21:51 |

    peto2221 sorry ale ako môeš hodnotiť slovenský dabing u Prisonu,keď vravíš,že si ho videl len v originály hm?…

  12. peto2221 | december 9., 2007 o 22:48 |

    evelin: ako som napisal nehodnotim preklad ale vyber hercov ;)

  13. studo | december 10., 2007 o 11:44 |

    jednoznacne dr.house , prison break , Frasier, Lost a Supernatural maju v slovencine dobré dabingy , fakt videl som originaly vacsinu z nich a nic mi nevadi..
    za najhorsi slovensky dabing pokladam ako ste uz vyssie naznacili zufale manzelky. ako dostala ma ta reklama vsade na internetovych strankach ze je to serial s vybuchmi smiechu a vseliakych zapletiek ale musim priznat ze jediny ale jediny dovod preco som to prestal pozerat po 3 dieloch bol dabing… cesi ktori nepoculi nas dabing na zufale manzelky su stastni ludia..
    co sa tyka ceskych serialov ani za pana boha si neviem spomenut ktory serial sa mi strasne pacil cesky dabing ..
    nebolo ich mnoho ale stalo to urcite ZATO!
    a co sa mi nepaci mno tak videl som kadeco ale prison break wtf? lost maju v pohode asi tak ako mi mozno este lepsie.. ale jednoznacne najvacsi prepadak u nasich zapadnych susedov = NCIS to je hroza Gibbsovi dali herca s hlasom co ma 80 rokov? ftw. Kate ma hlas jak ked sa ma rozpravat s priatelkami na trhu absolutne nic nepreziva proste monotonne ako nic proti ale ten serial s tym dabingom radsej stiahnite…

  14. kiki?:? | december 10., 2007 o 15:54 |

    Skvele slovenske: NCIS,OC,Gilmorove,Lost,Prison,Fraiser,House a starsie sitcomi
    Slovenske co sa daju uspesne sledovat: Klinika grey,niektore CSI, joey, psych

    Cesky skvely: MASH, simsonovci a nic viac sa mi nepasi, NCIS a HOUSA tak skvele serialy a maximalne ich posrali dabigom, i skvely film sa da pekne pokazit ak je blbo dabovany (Pulp fiction – cesky)

    Co sa tyka nemeckych: OC a Gilmorovky su nadabovane vierohodne
    Madarske su odpudzujuce

  15. MartinDeBill | december 10., 2007 o 16:02 |

    po cesky bola este dobre nadabovana aj XENA :-) ta bola fakt dobra .. a este aj Hercules .. ten cesky sa so slovenskym jednoducho neda porovnat, pretoze po slovensky je to ********************* ..

  16. trillian | december 10., 2007 o 20:41 |

    slovensky
    dobre maju celkom greys, ncis, cold case, priatelia, house, gilmorky, oc california, missing,
    dost zle su na tom napr kosti, ktore oproti ceskym su uplna katastrofa, podobne su na tom aj desperate housewives, nepacil sa mi lost ani prison, bol to strasny nezvyk, charmed tiez za vela nestal, ale da sa nan zvyknut,

    cesky
    dobry, greys, bones, lost,
    zly je napr, house, to uplne trha usi, ale tiez missing, ani to sa neda pocuvat, friends tiez sme slovensky mali sto krat lepsie…

    ale najlepsi je tak ci tak original, vsetko to vyznie uplne inak ako nadabovane, lepsie sa to cloveku sleduje, aj cita medzi riadkami(ak ma co:])

  17. wertyz | december 10., 2007 o 22:10 |

    Těžko říct,kterej seriál má hroznej dubbing…Ale každopádně Prison Break a CSI:Miami.Tyto se nedají poslouchat.
    Kdybych měl říct kdo má nejlepší dubbing,tak bych odpověděl,že nejlepší je film v originále,ale teď řeknu,že asi nejlepší jsou němci…

  18. Therca | december 11., 2007 o 18:04 |

    no Priatelia boli určite lepší po slovensky, ale zato manželky boli lepšie v češtine.
    mne sa celkom páči slovenský dabing Kostí a Housa, preklad posúdiť neviem, lebo v originále som videla len pár častí…

  19. Ace | december 11., 2007 o 20:14 |

    To ste este nepoculi POLSKY dabing, tam vsetkych dabuje jeden :D. A napr. Smallville, co chodilo na markize malo tiez schopny dabing, ale aj tak preferujem origo

  20. Forlond | december 11., 2007 o 21:25 |

    slovensky dabing Kosti je nieco …strasne. moj oblubeny serial ale musela som ho prestat pozerat ked som doma, lebo sa to nedalo pocuvat

  21. kate | február 2., 2008 o 22:38 |

    Najlepší dabing? Rozhodne FRASIER.
    To je najlepší slovenský dabing nielen v oblasti seriálu. Hlavne Ján Tréger (Niles) a Pavol Topoľský (Frasier) by si mali domov odniseť Oskara za dabing :)
    keby teda niečo také existovalo.

  22. vila951 | február 28., 2008 o 11:14 |

    podla mna jednoznacne najhorise nadabovane po slovensky su Supernatural a Lost.
    Supernatural – po slovensky:absolutne vymyslene preklady, hlasy sa daju ako tak pocuvat, ale po cesky je to katastrofa! a lost v cestine obstal ovela lepsie.
    a co sa tyka filmov, tie su nadabovane ovela lepsie po cesky, narozdiel od serialov, ktore preferujem po slovenksy.
    celkom znesitelny je dabing po nemecky vo filmoch, ale serialy su trosku divne.

    a este by ma zaujimalo, ci ti z vas, kt. kritizujete madarsky dabing, mu aj rozumiete. lebo podla mna madarsky obstal najlepsie vo vsetkom.

  23. kubiaxk | marec 5., 2008 o 15:32 |

    Slovensky :

    Jednoznačne naj je NCIS , potom Dr.House, a CSI všeobecne,Bones(Len mi vadi že Boothovi hovoria „Búzz“ a ,že jej Booth vyká.)…. tažký omyl je Lost a Prison Break…a vo filme to ani nehovorím skúste si pozrieť napr Fast and Fourious 1 najprv po česky a potom slovenky…(alebo Bad Boys a podobne…)

    Český:

    MacGyver ,Airwolf,Bones a celkom aj NCIS (len keby nedavali na Hallmarku každú sériu s iným dabingom)

    najhorší…s tym som sa zatiaľ nestretol…

    Originál:

    Naj sú asi všetky ale čo je pozerám pravidelne tak NCIS ,Prison -Break,Smallville,… tie sú skevelé…

    proste originál je originál a naviše ak pozeráte tak sa aj učíte cudziu reč :D

  24. Andrea | máj 24., 2008 o 01:30 |

    No ja neviem…v šetci chvália český dabing ale ja som naň priam alergická… Samozrejme, nehovorím..Jasné, že sa našim „bratom“ podarili nejaké filmy lepšie spraviťč… Napríklad náš Patriot a chripľacký prepitý hlas Juraja Kukuru…. Keby to videl (alebo počul) Mel Gibson, zažaloval by celú dabingovú spoločnosť…. Ale keď si mám vybrať, tak mám radšej slovenský dabing už len kvôli tej slovenčine a slovenským hercom..

  25. Soxy | október 29., 2009 o 23:12 |

    Slovenský Najlepší: Veronica Mars (tu to musím NAOZAJ! vyzdvyhnúť, keď som chcel online pozerať druhú sériu po 22 častiach slovenskej, vypínal som mozillu s bolesťou v srdci, že česko tak dosralo kvalitný seriál svojím dabingom kde Veronica hovorí ako flegmatická krava, čo možno v živote uplatní ale do dabingu brrr… ďalej sa mi páči dabing Dr. Housa a Priatelov.

    Český Najlepší: Zúfalé Manželky, Futurama, Simpsonovci a to je zo seriálov tak všetko. Skôr im idú filmy, napr. Fantocci alebo ten francúzsky plešatý Funes sa to číta boli geniálny!

    Slovenský Najhorší: Zúfalé Manželky

    Český Najhorší: Veronica Mars, dabing úplne v pi*i.

  26. Michal | december 16., 2009 o 13:44 |

    Slovenské dabingy v poslednom čase v mnohom predčili dabingy české , vymenujem príklady : seriály , JAG, NCIS, Kosti vsetky CSI su ovela lepšie ako české. S Mc Gyverom som bol tiež veľmi spokojný. Priatelia su po slovensky jednoducho skvelí , po česky totiž Priatelia nie sú vôbec smiešny a maju príšerné hlasy. Aj ked videl som uz aj CSI New york po česky čo celkom ušlo . Asi to bude otázka zvyku na konkretny dabing . Tak či tak , ja dávam ako jednoznačného víťaza náš dabing, aj pred originálnym, pretože originál angličtina , to je hrozné ziadny hlas iba akoby tam všetci vrčali , dabing tomu vždy dodá niečo naviac.

  27. lenči | marec 28., 2016 o 10:32 |

    Úprimne mám radšej slovenský dabing keďže som slovenka ALE je to podľa mňa 50na50,animaky máme lepšie dabovane.Napríklad taký film Pearl Harbor po česky TOP slovenský mi reže uši,priatelia-slovenský jazyk pre mňa super,český dokážem zniesť tiež.Zúfalé manželky po slovensky hruza,atmageddon…slovensky pre mňa top český si ani nepozriem,Zbytočné hádky,niečo majú lepšie česi niečo slováci.PS:telenovely majú príšerne

  28. Juraj | apríl 2., 2016 o 23:38 |

    Jednoznacne original, vzdy a vsade. Serialy/filmy treba brat ako kus umenia do ktoreho niekto vlozil kus casu a prace, hereckeho vykonu aby dosiahol jeho urcity stav. Tym ze ho niekto predabuje degraduje kvalitu vysledneho materialu, uz nie je taky ako ho autori zamyslali. Nehovoriac o tom, ze castokrat preklad kompletne meni podstatu zdrojoveho materialu (najme nasi susedia v cesku radi pocestuju aj to co sa nema)…

Napíšte svoj názor